Tir: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
No edit summary
 
(Changed the translation of "Tirion" and consequently removed Ruth S. Noël's (notoriously unreliable) book from the list of references.)
 
(4 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 1: Line 1:
'''''tir-''''' is a [[Quenya]] prefix meaning "watch, guard, heed". Compare with the [[Sindarin]] noun ''[[tirith]]''.
'''''tir-''''' is a [[Quenya]] verb meaning "watch, guard, heed".<ref>{{S|Appendix}}, ''tir''</ref> Compare with the [[Sindarin]] noun ''[[tirith]]''.


Examples:
==Examples==
* [[palantíri]] = "Watch Far and Wide" (colloquially translated as "Seeing-stones")
* ''[[palantíri]]'' = "Watch Far and Wide" (colloquially translated as "Seeing-stones")
* [[Tirion]] = "[City of] the Watchers"
* ''[[Tirion]]'' = "watchtower"


== References ==
{{references}}
* ''[[The Languages of Tolkien's Middle-earth]]'' by [[Ruth S. Noel]]
* [http://www.uib.no/People/hnohf/qlist.htm Quenya Corpus Wordlist] edited by [[Helge Fauskanger]]
* [http://www.uib.no/People/hnohf/qlist.htm Quenya Corpus Wordlist] edited by [[Helge Kåre Fauskanger]]
{{title|lowercase}}
 
[[Category: Quenya verbs]]
[[Category: Quenya words]]

Latest revision as of 15:43, 14 March 2013

tir- is a Quenya verb meaning "watch, guard, heed".[1] Compare with the Sindarin noun tirith.

Examples[edit | edit source]

  • palantíri = "Watch Far and Wide" (colloquially translated as "Seeing-stones")
  • Tirion = "watchtower"

References

  1. J.R.R. Tolkien, Christopher Tolkien (ed.), The Silmarillion, "Appendix: Elements in Quenya and Sindarin Names", tir