O Gnomo: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
No edit summary
No edit summary
Line 13: Line 13:
'''''O Gnomo''''' was the first Portuguese edition of [[J.R.R. Tolkien]]'s ''[[The Hobbit]]'', translated by [[Maria Isabel Braga]] and [[Mário Braga]] and illustrated by [[António Quadros]].
'''''O Gnomo''''' was the first Portuguese edition of [[J.R.R. Tolkien]]'s ''[[The Hobbit]]'', translated by [[Maria Isabel Braga]] and [[Mário Braga]] and illustrated by [[António Quadros]].


In [[20 March]] [[1963]] Alina Dadlez writes to Tolkien and sent him five copies of ''O Gnomo'', and She apologizes that the word hobbit has been translated.<ref name=C>{{CG|C}}, pp. 604</ref> But, in [[1966]] Tolkien had in his private library four copies of this book.<ref name=>[http://img04.pars04.fr.topfoto.co.uk/imageflows/imagepreview-if3/t=topfoto&f=ARP1188397&z=540 Topfoto picture]</ref>
In [[20 March]] [[1963]] Alina Dadlez writes to Tolkien and sent him five copies of ''O Gnomo''.She apologizes that the word 'hobbit' has been translated, since Tolkien had sent letters saying that prefer use 'hobito' and not 'Gnome' or 'Gnomo' in the first Spanish edition [[El hobito]].<ref name=C>{{CG|C}}, pp. 604</ref>  


Only one edition of O Gnomo was published. A second Portuguese translation did not appear until 1976 in Brazil (''O Hobbit'', published by Artenova) and 1985 in Portugal (''O Hobbit'', published by Europa-américa).
In [[1966]] Tolkien had in his private library four copies of this book.<ref name=>[http://img04.pars04.fr.topfoto.co.uk/imageflows/imagepreview-if3/t=topfoto&f=ARP1188397&z=540 Topfoto picture]</ref>
 
Only one edition of ''O Gnomo'' was published. A second Portuguese translation did not appear until [[1976]] in Brazil (''O Hobbit'', published by Artenova) and [[1985]] in Portugal (''O Hobbit'', published by Europa-américa).
 
==See Also==
*[[El hobito]]


{{References}}
{{References}}

Revision as of 09:48, 24 December 2014

O Gnomo
O Gnomo (1962).jpg
AuthorJ.R.R. Tolkien
TranslatorMaria Isabel Braga and Mário Braga
IllustratorAntónio Quadros
PublisherLivraria Civilização
Released22 October 1962
FormatHardback
Pages300+

O Gnomo was the first Portuguese edition of J.R.R. Tolkien's The Hobbit, translated by Maria Isabel Braga and Mário Braga and illustrated by António Quadros.

In 20 March 1963 Alina Dadlez writes to Tolkien and sent him five copies of O Gnomo.She apologizes that the word 'hobbit' has been translated, since Tolkien had sent letters saying that prefer use 'hobito' and not 'Gnome' or 'Gnomo' in the first Spanish edition El hobito.[1]

In 1966 Tolkien had in his private library four copies of this book.[2]

Only one edition of O Gnomo was published. A second Portuguese translation did not appear until 1976 in Brazil (O Hobbit, published by Artenova) and 1985 in Portugal (O Hobbit, published by Europa-américa).

See Also

References