In Elven Lands: Difference between revisions

From Tolkien Gateway
mNo edit summary
m (Changed link)
 
Line 56: Line 56:
The Second Edition also introduces [[Helge Kåre Fauskanger]]'s [[Neo-Elvish|Neo-Quenya]] in the song ''[[Silmesse]]''. With the departure of guest artist Jon Anderson from the Second Edition, two of the songs in Modern English have been removed, leaving only three songs in Modern English, as opposed to eight in [[Elvish]] dialects.
The Second Edition also introduces [[Helge Kåre Fauskanger]]'s [[Neo-Elvish|Neo-Quenya]] in the song ''[[Silmesse]]''. With the departure of guest artist Jon Anderson from the Second Edition, two of the songs in Modern English have been removed, leaving only three songs in Modern English, as opposed to eight in [[Elvish]] dialects.


According to the album notes in the Second Edition, the language usage was intended to create the impression of a corrupt later text, such as Tolkien described in the Introduction and Appendices to ''The Lord of the Rings''. In order to create the illusion of a corrupt text (or in this case, a series of corrupt texts), the authors used Proto-Quenya and Proto-Sindarin vocabulary taken from ''[[The Book of Lost Tales (disambiguation)|The Book of Lost Tales]]'' (Volumes [[The Book of Lost Tales Part One|1]] and [[The Book of Lost Tales Part Two|2]]) and ''[[Unfinished Tales]]''. They then intentionally mutated words to account for the shifting palate, used loan-words from other languages from Arda, and in one case simply mangled the pronunciation and re-transcribed the results to show the effects of the "folk music process" that often occurs over time.
According to the album notes in the Second Edition, the language usage was intended to create the impression of a corrupt later text, such as Tolkien described in the Introduction and Appendices to ''The Lord of the Rings''. In order to create the illusion of a corrupt text (or in this case, a series of corrupt texts), the authors used Proto-Quenya and Proto-Sindarin vocabulary taken from ''[[The Book of Lost Tales]]'' (Volumes [[The Book of Lost Tales Part One|1]] and [[The Book of Lost Tales Part Two|2]]) and ''[[Unfinished Tales]]''. They then intentionally mutated words to account for the shifting palate, used loan-words from other languages from Arda, and in one case simply mangled the pronunciation and re-transcribed the results to show the effects of the "folk music process" that often occurs over time.


==External links==
==External links==

Latest revision as of 13:02, 22 October 2021

In Elven Lands (First Edition) cover

In Elven Lands is an album by The Fellowship, released on 31 January 2006. The Fellowship take a musicological approach to imagine how the ancient cultures described by J.R.R. Tolkien might have sounded, performing on an all-acoustic array of ancient and modern instruments that includes harp, lute, hurdy-gurdy, krumhorn and gong among a wide variety of others.

The subject matter for the songs on In Elven Lands are drawn from aspects of J.R.R. Tolkien's legendarium, including stories from The Lord of the Rings and The Silmarillion. The album title, In Elven Lands, is taken from the lyrics of their song 'Beware The Wolf':

...let us ride before the break of day, through woven woods in Elven lands, to find the starry-jeweled hand...

Track Listing of the First Edition[edit | edit source]

  1. Tîr Im
  2. Dan Barliman's Jig
  3. Silver Bowl
  4. Man in the Moon
  5. Verse to Elbereth Gilthoníel
  6. Eléchoi
  7. Beware the Wolf
  8. Oromë: Lord of the Hunt
  9. Creation Hymn
  10. When Dûrin Woke
  11. Eala Earendel
  12. Sacred Stones
  13. Battle of Evermore
  14. Blood of Kings
  15. Verses to Elbereth Gilthoníel
  16. Evening Star

Second Edition[edit | edit source]

In Elven Lands (Second Edition) cover

On 5 November 2012 a digitally remastered Second Edition of the album was released by Oglio Records. The Second Edition corrects some Quenya and Sindarin lyrics, and includes a performance of Tolkien's original version of Namárië as well as Silmesse, a song with Elvish lyrics by Tolkien linguist Helge Kåre Fauskanger. In all, it includes five previously unreleased songs and two alternate versions of works from the first release.

Legally downloaded versions of the In Elven Lands Second Edition also include fully illustrated a 50-Page booklet in PDF form, with lyrics and album notes.

  1. Tîr Im
  2. The Longbottom Leaf
  3. The Silver Bowl
  4. The Man in the Moon
  5. A Verse to Elbereth Gilthóniel
  6. Elo Elleth
  7. Beware the Wolf
  8. Oromë: Lord of the Hunt
  9. Creation Hymn
  10. Silmesse
  11. Elechoi Mirnu Aglaron
  12. When Dûrin Woke
  13. Eala Earendel
  14. Namárië
  15. The Battle of Evermore
  16. The Blood of Kings
  17. Canticle to Elbereth Gilthóniel
  18. The Evening Star
  19. Terra Beata

Languages[edit | edit source]

The songs on the First Edition of In Elven Lands are written in Modern English, Anglo-Saxon, and a kind of Neo-Elvish consisting of intentionally corrupted versions of Proto-Quenya (the so-called "Elf-Latin") and Noldorin/Sindarin.

The Second Edition also introduces Helge Kåre Fauskanger's Neo-Quenya in the song Silmesse. With the departure of guest artist Jon Anderson from the Second Edition, two of the songs in Modern English have been removed, leaving only three songs in Modern English, as opposed to eight in Elvish dialects.

According to the album notes in the Second Edition, the language usage was intended to create the impression of a corrupt later text, such as Tolkien described in the Introduction and Appendices to The Lord of the Rings. In order to create the illusion of a corrupt text (or in this case, a series of corrupt texts), the authors used Proto-Quenya and Proto-Sindarin vocabulary taken from The Book of Lost Tales (Volumes 1 and 2) and Unfinished Tales. They then intentionally mutated words to account for the shifting palate, used loan-words from other languages from Arda, and in one case simply mangled the pronunciation and re-transcribed the results to show the effects of the "folk music process" that often occurs over time.

External links[edit | edit source]